Победители конкурса юных литераторов-переводчиков получили дипломы и гранты
В Национальной библиотеке Республики Башкортостан прошла церемония награждения участников творческого конкурса переводчиков художественной литературы, посвященного столетию со дня рождения народного поэта Башкортостана Мустая Карима.
Конкурс был объявлен Литературным институтом имени А.М. Горького (г. Москва) совместно с Фондом имени Мустая Карима в октябре прошлого года и проводился в два этапа. По итогам конкурса в финал вышли 11 молодых людей, которые получили право на поступление в Литературный институт.
Победителей конкурса приветствовали и поздравили заместитель Премьер-министра Правительства Республики Башкортостан Салават Сагитов, учредитель Фонда имени Мустая Карима Тимербулат Каримов, директор Фонда Альфия Каримова, ректор Литературного института имени А.М. Горького, профессор Алексей Варламов, директор Национальной библиотеки им. А.-З. Валиди Республики Башкортостан Айгуль Муратова. В мероприятии также приняли участие заместитель министра культуры Ранис Алтынбаев, писатели, поэты и журналисты республики.
Открывая церемонию и представляя гостей и участников, директор Национальной библиотеки Айгуль Муратова рассказала о необходимости проведения такого мероприятия. Она отметила, что переводчиков художественной литературы именно с национальных языков становится все меньше. К примеру, последняя группа специалистов, выпускницей которого является и сама Айгуль Муратова, была обучена почти четверть века назад.
Данный конкурс, инициированный Фондом имени Мустая Карима, был поддержан на уровне руководства республики и большую личную поддержку оказал заместитель Премьер-министра Правительства республики Салават Сагитов.
Приветствуя гостей и победителей конкурса, Салават Сагитов поблагодарил руководителей Фонда имени Мустая Карима, также Литературный институт имени А.М. Горького и Нацбиблиотеку за проведенную успешную работу. Обращаясь к будущим студентам литературного института, Салават Талгатович отметил, что молодым людям в будущей работе важно уметь передать при переводе дух творчества башкирских писателей и распространить, тиражировать и пропагандировать башкирское слово. Вице-Премьер выразил уверенность, что в будущем произведения башкирских писателей и поэтов современности, а также классиков будут профессионально переведены.
Директор Фонда Альфия Каримова была очень тронута большим вниманием и той серьезностью, с которыми отнеслись к конкурсу и организаторы, и сами участники. Альфия Мустаевна рассказала о начале творческой деятельности отца – поэта Мустая Карима.
«На Всесоюзном совещании молодых писателей Мустай Карим познакомился с Кайсыном Кулиевым, Расулом Гамзатовым, которые стали первыми читателями его произведений. Они не знали языки друг друга. Но благодаря русскому языку Мустай Карим узнал их творчество, равно как и его собратья по перу познакомились и с его произведениями. Эти отношения положили начало большой дружбе», – рассказала дочь великого башкирского поэта.
«Хороший перевод – это невидимый перевод, – подчеркнула она. – Переводчик должен интуитивно угадать лучший вариант слова. Это мастерство. И всегда необходима работа с автором». Альфия Мустаевна вспоминала, что в далекие прошлые годы башкирская проза проходила жесткий отбор для публикации в «Роман-газету» по причине, что не было достойных переводов. «Сейчас мы пришли к возможности, что нашу башкирскую прозу и поэзию будут переводить новые переводчики, которые знают два языка».
Альфия Мустаевна пожелала будущим студентам Литературного института стать хорошими переводчиками и выразила надежду, что, возможно, в будущем и произведения Мустая Карима в переводе зазвучат по-иному.
Ректор Литературного института имени А.М. Горького, профессор Алексей Варламов рассказал об истории создания конкурса. Как оказалось, эта идея родилась в прошлом сентябре при встрече с Тимербулатом Олеговичем и Альфией Мустаевной Каримовыми, на которой они обсуждали грядущее 100-летие народного поэта Башкортостана Мустая Карима. «Нас принимала Национальная библиотека, ее директор Айгуль Муратова, а она наша выпускница, наша студентка. Здесь состоялась встреча с выпускниками Литературного института. Мы, писатели и преподаватели вуза, сказали им об этой идее. И они нас горячо поддержали. Ведь они сами учились в башкирской группе Литературного института и помнят, как это было здорово учиться в 90-е годы. Окончив институт, они в своей работе добились больших успехов. Поэтому идея повторить этот сюжет наметилась сама собой. Мы пытались перенести ее в практическое русло, то есть объявить конкурс. Здесь была очень важна поддержка Правительства Башкортостана, потому что нужно было довести информацию на места, мотивировать людей, чтобы они организовали конкурс среди всех желающих, в основном, среди школьников, студентов. Вот так осуществилась эта идея. И попутно Правительство республики помогло нам с выделением целевых учебных мест», – сказал Алексей Николаевич.
Тимербулат Каримов назвал библиотекарей настоящими подвижниками и поздравил всех с профессиональным праздником – Днем библиотекаря. «Самое важное, что нам удалось со всех концов нашего Башкортостана собрать детей, которые все эти годы воспитывались на творчестве Мустая Карима и его современников. У нас состоялся очень успешный большой конкурс. Это все - наши совместные усилия по сохранению, укреплению и продвижению башкирского языка и литературы. На этих дипломах стоит логотип Фонда с портретом нашего деда и классика башкирской литературы. Уверен, что все те, кто участвовал в этом конкурсе, воспримут сегодняшний день и наш конкурс как путевку, которую осеняет своей рукой народный поэт Мустай Карим», – сказал Тимербулат Каримов.